LETTERATURA CINESE III
CHINESE LITERATURE III
A.A. | CFU |
---|---|
2017/2018 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Selusi Ambrogio | sarà comunicato all'inizio delle lezioni |
Didattica in lingue straniere |
---|
Insegnamento parzialmente in lingua straniera
Cinese semplificato
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera. |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso si propone di offrire un quadro d'insieme sull'evoluzione della letteratura cinese dalla fine dell'epoca imperiale fino alla prima metà del Novecento soffermandosi sui cambiamenti che hanno portato alla formazione della letteratura moderna e sull'analisi di alcuni brani più significativi
Programma
Il corso ha lo scopo di formare gli studenti sui maggiori eventi della storia della letteratura cinese del tardo Ottocento e Novecento, a partire dal languire dell'Impero Qing dopo le Guerre dell'Oppio, fino al periodo post-Maoista.
Saranno argomenti principali:
- Il Rulinwaishi e il Sogno della Camera rossa
- il romanzo di tarda epoca Qing, dalle prosecuzioni del Rulinwaishi ai romanzi urbani a quelli del genere delle "farfalle". Lo scopo sarà quello di introdurre gradualmente il cambiamento del romanzo alla caduta dell'impero e comprendere la varietà della compagine detta "tradizionalista"
- la rivoluzione letteraria e il movimento del quattro maggio 1919, il ruolo di Hu Shi e Lu Xun. Il romanzo di critica sociale (materialista e non) o di introspezione psicologica (Yu Dafu)
- l'introduzione del baihua e il problema della lingua (Hu Shi)
- lo sviluppo della letteratura moderna e l'impatto culturale dell'Occidente
- il ruolo delle associazioni e delle riviste (Chen Duxiu e Gioventù Nuova), nascita delle correnti letterarie. Lo scontro tra le diverse Associazioni, La Lega di Sinistra e la fusione nella Letteratura di unità nazionale contro di Giapponesi
- panoramica dei principali autori di narrativa, poesia e teatro
- la letteratura rivoluzionaria e Yan'an (1942)
- la letteratura maoista, la figura dello scrittore rivoluzionario e il ruolo del teatro
Eventuali Propedeuticità
Si consiglia di aver già svolto i precedenti insegnamenti di letteratura cinese.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
- Conoscenze e capacità di comprensione: conoscere e comprendere il percorso storico ed evolutivo della letteratura cinese tra la fine dell'Ottocento e la prima metà del Novecento
- Utilizzo delle conoscenze e capacità di comprensione: capacità di condurre ricerche e produrre solide argomentazioni sui soggetti studiati
- Autonomia di giudizio: capacità di valutare in maniera critica e non superficiale il percorso storico della letteratura cinese
- Abilità comunicative: saper comunicare i contenuti con un linguaggio adeguato allo specifico campo di studi
- Capacità di apprendere: capacità di approfondire i temi trattati durante il corso in modo autonomo
- Capacità di adoperare le proprie competenze acquisite per comprendere in maniera più approfondita la cultura cinese contemporanea, avendo acquisito competenze interculturali avanzate
- Capacità di base nella traduzione di letteratura cinese
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Attività di Supporto
Slides proiettate ma non fornite
Parti di testi da tradurre
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
lezione frontale
attività di lettura e traduzione di brani in lingua originale
- Obblighi
Gli studenti devono svolgere le traduzioni assegnate
- Testi di studio
Manualistica:
- Mc Dougall Bonnie S., Louie Kam The literature of China in the Twentieth Century Columbia University Press , New York, 1997 (1-321)
- Idema W., Haft L. (2000). Letteratura cinese, Cafoscarina, Venezia (pp. 276-329)
- Hsia C.T. (1999), A History of Modern Chinese Fiction, Indiana University Press, Bloomington
- Amitendranath Tagore Literary debates in modern China (1918-1937) Centre for East Asian Cultural Studies, Tokyo, 1967
Lettura di almeno due opere tra:
- Lu Xun, La vera storia di Ah Q e altri racconti, traduzione di L. Bianciardi (qualsiasi edizione)
- Lu Xun La falsa libertà Quodlibet, Macerata, 2006
- Shen Congwen Città di confine Nuovi equilibri, Viterbo, 2008
- Wu Woyao (1995) "The Sea of Regret". In The Sea of Regret: Two Turn-Of-The Century Chinese Romantic Novels, trad. by Hanan P., Hawaii, University of Hawaii Press
- Lao She (1986), Città di gatti, trad. di Edoarda Masi, Milano, Garzanti (o altre edizioni)
- Lao She (1982), Gens de Pékin, Gallimard, Paris
- Ba Jin, Famiglia, qualsiasi edizione
- Mao Dun, Disillusione, qualsiasi edizione
- Yu Dafu (2014), Naufragio, Aracne, Roma
- Dispensa di Lettura di brani in lingua originale
- Modalità di
accertamento La prova orale consiste in quattro fasi: a. domanda su un fenomeno letterario rilevante o su più fenomeni; b. domanda relativa ad un autore principale o più autori; c. traduzione e commento di un breve passo; d. discussione relativa alle letture scelte dallo studente. Il voto sarà assegnato in base ai seguenti criteri: conoscenza dei fenomeni letterari e degli autori della letteratura cinese oggetto del corso (50%);capacità di tradurre correttamente e di argomentare le proprie scelte traduttive (20%) capacità critica (10%); capacità argomentativa e proprietà di linguaggio (10%); capacità di effettuare confronti coerenti con altri contesti culturali o altri fenomeni della cultura cinese (10%).
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Obblighi
Studio obbligatorio di
- Mc Dougall Bonnie S., Louie Kam The literature of China in the Twentieth Century Columbia University Press , New York, 1997 (1-321)
- Idema W., Haft L. (2000). Letteratura cinese, Cafoscarina, Venezia (pp. 276-329)
- Testi di studio
Manualistica:
- Mc Dougall Bonnie S., Louie Kam The literature of China in the Twentieth Century Columbia University Press , New York, 1997 (1-321)
- Idema W., Haft L. (2000). Letteratura cinese, Cafoscarina, Venezia (pp. 276-329)
- Hsia C.T. (1999), A History of Modern Chinese Fiction, Indiana University Press, Bloomington
- Amitendranath Tagore Literary debates in modern China (1918-1937) Centre for East Asian Cultural Studies, Tokyo, 1967
Lettura di almeno due opere tra:
- Lu Xun, La vera storia di Ah Q e altri racconti, traduzione di L. Bianciardi (qualsiasi edizione)
- Lu Xun La falsa libertà Quodlibet, Macerata, 2006
- Shen Congwen Città di confine Nuovi equilibri, Viterbo, 2008
- Wu Woyao (1995) "The Sea of Regret". In The Sea of Regret: Two Turn-Of-The Century Chinese Romantic Novels, trad. by Hanan P., Hawaii, University of Hawaii Press
- Lao She (1986), Città di gatti, trad. di Edoarda Masi, Milano, Garzanti (o altre edizioni)
- Lao She (1982), Gens de Pékin, Gallimard, Paris
- Ba Jin, Famiglia, qualsiasi edizione
- Mao Dun, Disillusione, qualsiasi edizione
- Yu Dafu (2014), Naufragio, Aracne, Roma
- Dispensa di Lettura di brani in lingua originale
- Modalità di
accertamento La prova orale consiste in quattro fasi: a. domanda su un fenomeno letterario rilevante o su più fenomeni; b. domanda relativa ad un autore principale o più autori; c. traduzione e commento di un breve passo; d. discussione relativa alle letture scelte dallo studente. Il voto sarà assegnato in base ai seguenti criteri: conoscenza dei fenomeni letterari e degli autori della letteratura cinese oggetto del corso (50%);capacità di tradurre correttamente e di argomentare le proprie scelte traduttive (20%) capacità critica (10%); capacità argomentativa e proprietà di linguaggio (10%); capacità di effettuare confronti coerenti con altri contesti culturali o altri fenomeni della cultura cinese (10%).
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 22/02/2018 |