ENGLISH LANGUAGE I-II
LINGUA INGLESE I-II
Journalistic and multimedia translation
Traduzione giornalistica e multimediale
|Lecturer||Office hours for students|
Assigned to the Degree Course
|Date||Time||Classroom / Location|
The aim of the course is helping the students to understand and translate English texts
The course is about journalistic and multimedia translation. It will alternate between practice and theory, with the professor guiding the students' reflection on their own activity.
Learning Achievements (Dublin Descriptors)
The students must eventually acquire both translating abilities for the texts in question and self-reflexive capacities as translators.
The teaching material prepared by the lecturer in addition to recommended textbooks (such as for instance slides, lecture notes, exercises, bibliography) and communications from the lecturer specific to the course can be found inside the Moodle platform › blended.uniurb.it
Didactics, Attendance, Course Books and Assessment
Attendance is evaluated
- Course books
M. Morini, La traduzione. Teorie / Strumenti / Pratiche, Milano, Sironi, 2007.
Written test (English-Italian translation). The use of monolingual and bilingual dictionaries is allowed.
Additional Information for Non-Attending Students
Private study and exercise
- Course books
J.S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam, Rodopi, 1988.
G. Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 1995, pp. 21-39, 53-69.
L. Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London/New York, 1995, pp. 1-17, 43-65.
M. Morini, La traduzione: Teorie/Strumenti/Pratiche, Milano, Sironi, 2007.
M. Morini, Tradurre dall’inglese all’italiano, Bologna, Il Mulino, 2016.
Written test (English-Italian translation) with theoretical questions. The use of monolingual and bilingual dictionaries is allowed.
|« back||Last update: 27/01/2016|