CORPUS LINGUISTICS AND TRANSLATION
LINGUISTICA DEI CORPORA E TRADUZIONE
A.Y. | Credits |
---|---|
2015/2016 | 8 |
Lecturer | Office hours for students | |
---|---|---|
Giovanna Carloni | http://www.lingue.uniurb.it/cgi-bin/ricevimento.cgi |
Teaching in foreign languages |
---|
Course with optional materials in a foreign language
English
This course is entirely taught in Italian. Study materials can be provided in the foreign language and the final exam can be taken in the foreign language. |
Assigned to the Degree Course
Date | Time | Classroom / Location |
---|
Learning Objectives
The course aims to introduce students to corpus linguistics and corpus-based translation
Program
- Corpus linguistics
- Corpus investigation
- Corpus-based translation
Learning Achievements (Dublin Descriptors)
Knowledge and understanding: students will know and will be able to explain corpus linguistics principles.
Applying knowledge and understanding: students will be able to identify and apply corpus linguistics theory.
Making judgements: students will be able to analyze and evaluate the strategies and theoretical tenets implemented in corpus-based translation.
Communication: students will be able to talk about corpus linguistics theory and corpus-based translation.
Lifelong learning skills: students will be able to learn collaboratively.
Teaching Material
The teaching material prepared by the lecturer in addition to recommended textbooks (such as for instance slides, lecture notes, exercises, bibliography) and communications from the lecturer specific to the course can be found inside the Moodle platform › blended.uniurb.it
Supporting Activities
Teaching materials and supporting activities can be accessed on Moodle › blended.uniurb.it
Teaching, Attendance, Course Books and Assessment
- Teaching
Lectures and hands-on activities.
- Course books
Zanettin Federico, Bernardini Silvia (2000). I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate . Bologna: CLUEB.
- Assessment
Oral exam focusing on the corpus-based translation assigned as a final task.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Additional Information for Non-Attending Students
- Course books
Zanettin Federico, Bernardini Silvia (2000). I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate . Bologna: CLUEB
- Assessment
Oral exam focusing on the book assigned: Zanettin Federico, Bernardini Silvia (2000). I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate . Bologna: CLUEB
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
« back | Last update: 03/09/2016 |