Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA FRANCESE I

A.A. CFU
2013/2014 8
Docente Email Ricevimento studenti
Piero Toffano Martedì e mercoledì, su appuntamento

Assegnato al Corso di Studio

Lingue per la Didattica, l'Editoria, l'Impresa (LM-37)
Curriculum: TEFLI - CIDI
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

 

 Il corso si propone essenzialmente 2 obiettivi:
- da un lato mira a somministrare ai discenti alcune nozioni di terminologia e
teoria della traduzione tecnica
- dall'altro vuole fornire strumenti metodologici validi per affrontare
la traduzione tecnica dalla L2 allla L1.

Tenuto conto degli obiettivi dei curricula CIDI e TEFLI
saranno analizzati e tradotti testi di argomento affini ai due indirizzi.

Programma

LEZIONI FRONTALI
- Teoria della traduzione: concetti fondamentali
- Terminologia: concetti fondamentali
- Traduzione tecnica

ESERCITAZIONI
- Traduzione di testi specializzati (argomenti vari)

Eventuali Propedeuticità

-Lingua Francese I (per gli studenti del II anno)

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

• Conoscenze e capacità di comprensione (knowledge and understanding):
conoscere le prinicpali teorie della traduzione e della terminologia
conoscere i fondamenti della traduzione tecnica,
comprendere la tipologia e le peculiarità dei testi da tradurre
individuare l'approccio da utilizzare per tradurre

• Utilizzazione delle conoscenze e capacità di comprensione
(applying knowledge and understanding):
utilizzare e applicare le conoscenze e le capacità di comprensione sopra descritte,
nonché le diverse strategie di traduzione, per il passaggio dal testo di partenza al testo di arrivo

• Capacità di trarre conclusioni (making judgements):
essere in grado di valutare la propria traduzione nei suoi aspetti tecnco,. linguistico ed extralinguistico;

• Abilità comunicative (communication skills):
redigere un testo di arrivo che comunichi gli stessi contenuti tecnico-linguistici
ed extralinguistici del testo di partenza, e

• Capacità di apprendere (learning skills):
imparare a sviluppare autonomamente strategie per tradurre testi
di genere diverso da quelli proposti durante il corso.

Attività di Supporto

 Internet
Fotocopie
Materiali didattici on-line


Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

 Lezioni frontali in lingua francese
Esercitazioni di traduzione tecnica

Obblighi

 Conoscere tutti i materiali e i testi in programma.
Tradurre tutti i testi facenti parte della sezione 'TESTI DA TRADURRE (frequentanti)'
(N.B. il dossier va presentato all'esame orale)

Testi di studio

MATERIALI OBBLIGATORI - DISPENSA/MATERIALE DIDATTICO ON-LINE
Tutti i files (articoli, schemi e testi da tradurre) contenuti nella cartella on-line
(Bartoccioni - LCIDI _ TEFLI_I_e__II_2013_2014)

TESTI OBBLIGATORI
L'elenco dei testi verrà fornito durante il corso
___________________________________________________________
link al Catalogo del Sistema Bibliotecario Nazionale (SBN)
http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp

Modalità di
accertamento

 - Traduzione di un testo di 20-30 righe (diz monolingue e sinonimi e contrari)
- Esame orale in lingua francese

Informazioni Aggiuntive per Studenti Non Frequentanti

Modalità didattiche

-

Obblighi

 Conoscere tutti i materiali e i testi in programma.
Tradurre tutti i testi facenti parte della sezione 'TESTI DA TRADURRE (non-frequentanti)'
(N.B. il dossier va presentato all'esame orale)

Testi di studio

MATERIALI OBBLIGATORI - DISPENSA/MATERIALE DIDATTICO ON-LINE
Tutti i files (articoli, schemi e testi da tradurre) contenuti nella cartella on-line
Bartoccioni - LCIDI _ TEFLI_I_e__II_2013_2014

TESTI OBBLIGATORI
L'elenco dei testi verrà fornito durante il corso
___________________________________________________________
link al Catalogo del Sistema Bibliotecario Nazionale (SBN)
http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp

Modalità di
accertamento

  - Traduzione di un testo di 20 righe circa (diz monolingue e sinonimi e contrari)
- Esame orale in lingua francese

Note

 Si consiglia agli studenti non frequentanti di mettersi in contatto con la docente (stefania.bartoccioni@uniurb.it)
con largo anticipo rispetto alle date degli esami orali e prima di iniziare a tradurre i testi in programma.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 18/11/13


Condividi


Questo contenuto ha risposto alla tua domanda?


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Il tuo 5x1000 per sostenere le attività di ricerca

L'Università di Urbino destina tutte le risorse che deriveranno da questa iniziativa alla ricerca scientifica ed al sostegno di giovani ricercatori.

Numero Verde

800 46 24 46

Richiesta informazioni

informazioni@uniurb.it

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Performance della pagina

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2020 © Tutti i diritti sono riservati

Top