LINGUA FRANCESE 1 LS
A.A. | CFU |
---|---|
2009/2010 | 5 |
Docente | Ricevimento studenti | |
---|---|---|
Antonino Comune |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso si propone di far acquisire agli studenti una più ampia conoscenza dei modelli testuali per condurli sia ad una consapevole fruizione e valutazione dei testi, sia alla traduzione. La competenza traduttiva non può prescindere da una solida preparazione grammaticale e linguistica legata all'ermeneutica del testo. Questa competenza testuale che si traduce nella comprensione e nella produzione di diversi tipi di testo si articola in varie tappe quali: la lettura, la percezione del registro linguistico e semantico del discorso,l'individuazione del contesto, ciò che 'dice' il testo, ciò che 'fa' il testo. Nel corso delle lezioni avvieremo alcune riflessioni sul "senso" e sul "valore" del silenzio e ci soffermeremo su un testo teatrale e su un testo narrativo in cui il silenzio si articola in varie modalità quali l'ambiguità, il non detto. Inoltre forniremo strumenti necessari per l'indagine filologica e quindi le competenze indispensabili per la traduzione.
Programma
Ancoreremo le nostre riflessioni teoriche e pratiche sulla lettura e l'analisi di A. Camus, Le Malentendu, Paris, Gallimard coll. folio e J. Bruller, Le silence de la mer, Paris, Editions de Minuit u.e. Durante le lezioni particolare cura sarà data alla preparazione delle prove d'esame finale.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Seminari e/o lezioni frontali; esercitazioni finalizzate alle prove d’esame.
- Obblighi
Si raccomanda la frequenza alle esercitazioni perché saper scrivere e valutare, redarre un testo critico, oltre che una delle prove d’esame, diventa un momento di verifica e di perfezionamento delle competenze acquisite. Sono da considerarsi particolarmente significative e complementari al corso istituzionale le riflessioni grammaticali e le esercitazioni svolte dalle dott.ssa Annarita Rossi. Queste ore che saranno dedicate allo sviluppo delle competenze linguistiche sono anche un validissimo aiuto sia alla preparazione alle prove d’esame previste, sia ad una più compiuta e proficua ricezione del corso istituzionale.
- Testi di studio
Oltre ai testi di approfondimento che saranno forniti dal docente durante il corso, si consiglia; Podeur J., La pratica della traduzione, Liguori Ed., Napoli 2000. Tutti gli specialisti dovranno conoscere; Gicquel B., L’explication de textes et la dissertation, puf coll. Que sais-je? Paris, u.e. 1999; R. Bourneuf – R. Ouellet, L’Univers du roman, P.u.f., Paris, u.e.;
- Modalità di
accertamento Esame scritto e orale secondo le modalità previste.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni Aggiuntive per Studenti Non Frequentanti
- Obblighi
- Testi di studio
Gli studenti non frequentanti oltre ai testi in programma debbono conoscere; Oustinoff M., La traduction, puf coll. Que sais-je? Paris 2003 e U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003 (pp, 83-91; pp. 197-251). Per le indicazioni bibliografiche relative alle esercitazioni linguistiche, vedi parte apposita nel presente Vademecum.
- Modalità di
accertamento Modalità di accertamento Esame scritto e orale.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Corso mutuato dalla Facoltà di Lingue e letterature straniere.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 23/1020/09 |