Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA FRANCESE 1 LS

A.A. CFU
2009/2010 5
Docente Email Ricevimento studenti
Antonino Comune

Assegnato al Corso di Studio

Filologia e tradizione classica (15/S) Tradizione ed interpretazione dei testi (16/S)
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso si propone di far acquisire agli studenti una più ampia conoscenza dei modelli testuali per condurli sia ad una consapevole fruizione e valutazione dei testi, sia alla traduzione. La competenza traduttiva non può prescindere da una solida preparazione grammaticale e linguistica legata all'ermeneutica del testo. Questa competenza testuale che si traduce nella comprensione e nella produzione di diversi tipi di testo si articola in varie tappe quali: la lettura, la percezione del registro linguistico e semantico del discorso,l'individuazione del contesto, ciò che 'dice' il testo, ciò che 'fa' il testo. Nel corso delle lezioni avvieremo alcune riflessioni sul "senso" e sul "valore" del silenzio e ci soffermeremo su un testo teatrale e su un testo narrativo in cui il silenzio si articola in varie modalità quali l'ambiguità, il non detto. Inoltre forniremo strumenti necessari per l'indagine filologica e quindi le competenze indispensabili per la traduzione.

Programma

Ancoreremo le nostre riflessioni teoriche e pratiche sulla lettura e l'analisi di A. Camus, Le Malentendu, Paris, Gallimard coll. folio e J. Bruller, Le silence de la mer, Paris, Editions de Minuit u.e. Durante le lezioni particolare cura sarà data alla preparazione delle prove d'esame finale.

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Seminari e/o lezioni frontali; esercitazioni finalizzate alle prove d’esame.

Obblighi

Si raccomanda la frequenza alle esercitazioni perché saper scrivere e valutare, redarre un testo critico, oltre che una delle prove d’esame, diventa un momento di verifica e di perfezionamento delle competenze acquisite. Sono da considerarsi particolarmente significative e complementari al corso istituzionale le riflessioni grammaticali e le esercitazioni svolte dalle dott.ssa Annarita Rossi. Queste ore che saranno dedicate allo sviluppo delle competenze linguistiche sono anche un validissimo aiuto sia alla preparazione alle prove d’esame previste, sia ad una più compiuta e proficua ricezione del corso istituzionale.

Testi di studio

Oltre ai testi di approfondimento che saranno forniti dal docente durante il corso, si consiglia; Podeur J., La pratica della traduzione, Liguori Ed., Napoli 2000. Tutti gli specialisti dovranno conoscere; Gicquel B., L’explication de textes et la dissertation, puf coll. Que sais-je? Paris, u.e. 1999; R. Bourneuf – R. Ouellet, L’Univers du roman, P.u.f., Paris, u.e.;

Modalità di
accertamento

Esame scritto e orale secondo le modalità previste. 

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni Aggiuntive per Studenti Non Frequentanti

Obblighi
Testi di studio

Gli studenti non frequentanti oltre ai testi in programma debbono conoscere; Oustinoff M., La traduction, puf coll. Que sais-je? Paris 2003 e U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003 (pp, 83-91; pp. 197-251). Per le indicazioni bibliografiche relative alle esercitazioni linguistiche, vedi parte apposita nel presente Vademecum.

Modalità di
accertamento

Modalità di accertamento Esame scritto e orale.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Note

Corso mutuato dalla Facoltà di Lingue e letterature straniere. 

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 23/1020/09


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

15 22

Se sei vittima di violenza o stalking chiama il 1522, scarica l'app o chatta su www.1522.eu

Il numero, gratuito è attivo 24 h su 24, accoglie con operatrici specializzate le richieste di aiuto e sostegno delle vittime di violenza e stalking.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top