Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA INGLESE I
ENGLISH LANGUAGE I

Traduzione editoriale e multimediale
Literary and multimedia translation

A.A. CFU
2016/2017 8
Docente Mail Ricevimento studenti
Massimiliano Morini per appuntamento
Didattica in lingua straniera
Insegnamento parzialmente in lingua straniera Inglese
La didattica č svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera.

Assegnato ai Corsi di Studio

Lingue straniere e studi interculturali (LM-37)
Curriculum: TRADUZIONE EDITORIALE E FORMAZIONE LINGUISTICA

Obiettivi Formativi

Il corso si propone di fornire agli studenti adeguate tecniche di comprensione e traduzione dei testi.

Programma

Il corso, svolto secondo modalità seminariali, verterà sulla traduzione editoriale e multimediale. A momenti di discussione storica, teorica e critica si alterneranno fasi dedicate alla pratica della traduzione dei diversi generi.

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

Si prevede che a fine corso gli studenti acquisiscano capacità di traduzione e consapevolezza degli automatismi e dei meccanismi mentali di un traduttore.

Materiale Didattico e Attività di Supporto

Materiale disponibile su blended learning.



Il materiale didattico e le comunicazioni specifiche del docente sono reperibili, assieme ad altre attività di supporto, all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità Didattiche

Corso di tipo seminariale, con momenti di didattica frontale.

Obblighi

Per essere considerati frequentanti occorre il 70% di frequenza.

Testi di Studio

M. Morini, La traduzione: Teorie/Strumenti/Pratiche, Milano, Sironi, 2007.

M. Morini, Tradurre dall’inglese all’italiano, Bologna, Il Mulino, 2016.

Modalità di
Accertamento

Prova scritta (traduzione inglese-italiano). È consentito l'uso di dizionari monolingui e bilingui.

Informazioni Aggiuntive per Studenti Non Frequentanti

Modalità Didattiche

Per ovviare alla mancata frequenza, si veda l'elenco dei testi di studio.

Obblighi

Si considerano frequentanti gli studenti che frequentano il 70% delle lezioni

Testi di Studio

M. Morini, La traduzione: Teorie/Strumenti/Pratiche, Milano, Sironi, 2007.

J.S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam, Rodopi, 1988.

G. Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 1995, pp. 21-39, 53-69.

L. Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London/New York, 1995, pp. 1-17, 43-65.

M. Morini, Tradurre dall’inglese all’italiano, Bologna, Il Mulino, 2016.

Modalità di
Accertamento

Prova scritta (traduzione inglese-italiano). È consentito l'uso di dizionari monolingui e bilingui. Per i non frequentanti, domanda/e aggiuntive di teoria applicata (si veda l'elenco dei testi di studio).

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 02/09/16


Condividi


Questo contenuto ha risposto alla tua domanda?


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

numero verde

800 46 24 46

Richiesta informazioni

informazioni@uniurb.it

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Performance della pagina

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2017 © Tutti i diritti sono riservati

Top