Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA FRANCESE I, II

A.A. CFU
2007/2008 3
Docente Email Ricevimento studenti
Antonino Comune

Assegnato al Corso di Studio

Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso si propone di far acquisire agli studenti una più ampia conoscenza dei modelli testuali per condurli sia ad una consapevole fruizione e valutazione dei testi, sia alla traduzione. La competenza traduttiva non può prescindere da una solida preparazione grammaticale e linguistica legata all'ermeneutica del testo. Questa competenza testuale che si traduce nella comprensione e nella produzione di diversi tipi di testo si articola in varie tappe quali: la lettura, la percezione del registro linguistico e semantico del discorso,l'individuazione del contesto, ciò che 'dice' il testo, ciò che 'fa' il testo. Aderenti alla finalità del corso, ancoreremo le riflessioni teoriche e pratiche a vari testi che saranno distribuiti durante il corso, ma ci soffermeremo sulla lettura e l'analisi di alcuni temi e problemi della critica letteraria presenti ne L'espoir des deséspérés di E. Mounier. Durante le lezioni particolare cura sarà data alla preparazione delle prove d'esame finale che consisterà per il I anno in una versione, nel riassunto e nella eventuale traduzione di un testo e nel II anno in una composizione in lingua straniera su un argomento letterario, culturale o linguistico.

Programma

- La traduzione come approccio culturale a modelli e tipologie testuali - Il valore dell’”incipit” di un testo - Sineddoche e narrazione - Costruire e svolgere una traccia; differenze tra parafrasi e commento - Traduzione e analisi di alcuni modelli testuali - Aspetti della critica del 900; Mounier E., L’espoir des désespérés, du Seuil coll. Points, Paris.

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Seminari e lezioni frontali; esercitazioni finalizzate alle prove d’esame.

Obblighi

Si raccomanda la frequenza alle esercitazioni perché saper scrivere e valutare, redarre un testo critico, oltre che una delle prove d’esame, diventa un momento di verifica e di perfezionamento delle competenze acquisite. Sono da considerarsi particolarmente significative e complementari al corso istituzionale le riflessioni grammaticali e le esercitazioni svolte dalle dott.ssa Annarita Rossi. Queste ore che saranno dedicate allo sviluppo delle competenze linguistiche sono anche un validissimo aiuto sia alla preparazione alle prove d’esame previste, sia ad una più compiuta e proficua ricezione del corso istituzionale.

Testi di studio

Oltre ai testi di approfondimento che saranno forniti dal docente durante il corso, si consiglia; Podeur J., La pratica della traduzione, Liguori Ed., Napoli 2000. Per l’approccio alla critica: Mounier E., L’espoir des desespérés, du Seuil, coll. Points, Paris. I testi dei brani studiati e/o tradotti saranno forniti nel corso delle esercitazioni e potranno essere integrati da ulteriori indicazioni bibliografiche finalizzate alla prova d’esame. Tutti gli specialisti dovranno conoscere; Gicquel B., L’explication de textes et la dissertation, puf coll. Que sais-je? Paris 1999; R. Bourneuf – R. Ouellet, L’Univers du roman, P.u.f., Paris, u.e.;

Modalità di
accertamento

Esame scritto e orale

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni Aggiuntive per Studenti Non Frequentanti

Testi di studio

Gli studenti non frequentanti oltre ai testi in programma debbono conoscere; Oustinoff M., La traduction, puf coll. Que sais-je? Paris 2003 e U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003 (pp, 83-91; pp. 197-251). Per le indicazioni bibliografiche relative alle esercitazioni linguistiche, vedi parte apposita nel presente Vademecum.

Modalità di
accertamento

Esame scritto e orale.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 20


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

15 22

Se sei vittima di violenza o stalking chiama il 1522, scarica l'app o chatta su www.1522.eu

Il numero, gratuito è attivo 24 h su 24, accoglie con operatrici specializzate le richieste di aiuto e sostegno delle vittime di violenza e stalking.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top